社区

文言文阅读翻译考试时遇到不会的生字词怎么办?

发布日期:2022-01-11 18:49   来源:未知   阅读:

  我们学生在考试时,阅读文言文,经常遇到不会的字词,尤其是文言文翻译试题,出现生字词的可能性还是比较高的。有的同学一看见生字词就退缩了,要么连句子也不翻译了,要么原字照抄下来。其实大可不必,因为这样做,不是得分很少,就是不得分。

  考试时既不能查字词典,课本里有时又没有学过,我们照样可以得满分 。 下面我们结合我市第次一模拟考试文言文翻译试题来帮助考生找到一条好的办法。

  娄敬者,齐人也。汉五年,戍陇西,过洛阳,高帝在焉。娄敬脱挽辂,衣其羊裘,见齐人虞将军曰:“臣愿见上言便事。”入言上。上召入见,赐食。已而问娄敬,娄敬说曰:“陛下都洛阳,岂欲与周室比隆哉?”上曰:“然。”娄敬曰:“陛下取天下与周室异,周之先自后稷、尧封之邰,积德累善十有余世。今陛下起于沛,而欲比隆于成康之时,臣窃以为不侔也。秦地被山带河,陛下入关而都之,山东虽乱,秦之故地可全而有也。”高帝问群臣,群臣皆山东人,争言周王数百年,秦二世即亡,不如都周。上疑未能决。及留侯明言入关便,即日车驾西都关中。于是上曰:“本言都秦地者娄敬,‘娄’者乃‘刘’也。”赐姓刘氏,拜为郎中。汉七年,韩王信反,高帝自往击之。至晋阳,闻信与匈奴欲共击汉,上大怒。使人使匈奴,匈奴匿其壮士肥牛马,但见老弱及羸畜。使者十辈来,皆言匈奴可击。上使刘敬复往使匈奴,还报曰匈奴不可击。

  我们先来说一下评分要求,以便我们在文言文翻译时有的放矢。文言文的翻译,评分一般在两个方面:一个方面就是对重点的实词、虚词、句式等要翻译出来,踩点给分,一般每点一分,如果你没有翻译出来,就不得分;另一个方面则是对句子翻译的要求,要求翻译的句子要符合原文的意思,并且做到语句流畅,这一项一般二至三分。

  本道试题句子翻译大意每题三分,四个实词:隆、侔、匿、羸,每个一分。其中“隆”我们已经在《出师表》中学过了:亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也。即使没有学过,我们也能把“隆”的意思给推测出来。“兴隆”是个同义复合词,我们根据词的结构形式可以推测,“隆”就是“兴”,即兴盛。这是我们推测生字词意思的一种常用方法。

  第一种,类推法。古人的行文比较讲究逻辑,一般来讲,说理时,注意条件和结果的一致性。翻译句子的第一道小题,在原文中,实际上是娄敬给高帝的建议结论,之所以给出这样一个结论,是由前提条件“陛下取天下与周室异,……”决定的:不同的条件得出不同的结论。“不侔”应该与“异”意思一致,这样我们就可以推测出“侔”的意思是“相同”。

  第二种,互文见义法。我国的语言词汇比较丰富,古人在行文时,为了避免形式上的重复,往往使用不同的词汇,还常常使用骈偶的句式,进行对比叙事述理。我们可以据此来推测生字词的意思。翻译句子的第二小题当中的“匿”、“羸”的意思都可以用这种方法推测出来。“匿”与后文的“见”相照应,“匿”就是看不见了,即隐藏。“羸”与前文的“肥”相对比,“羸”就是不肥,其反义词就是瘦或者瘦弱。

  其实,本文给大家介绍了三种推测生字词意思的方法,我本人以及我的学生屡试不爽,也希望看到本文的朋友能够运用这三种方法,在文言文翻译中取得好的成绩。